Zabawna anty-reklama:
http://www.youtube.com/watch?v=5jTnzA-50DY
Hmm, a umie ktoś to przetłumaczyć ? :) Nie łapie o co im chodzi ;) może o cenne ;)
-tak to jest z babciami:) mojej też bym nie posadził na mojego pozioma-jeszcze by zasnęła podczas jazdy i... klops:) pozdrawiam wszystkie babcie:)
Cytat: trajk-o-ciklista w Marzec 24, 2010, 10:51:34
Hmm, a umie ktoś to przetłumaczyć ? :) Nie łapie o co im chodzi ;) może o cenne ;)
Napis "s'ochtends in de druk van het verkeer" znaczy: "Rano, W zgiełku ruchu".
Lektor mówi: "U kunt naturlijk iets nieuw proberen of gelijk naar Halfords voor de limiet klasiek oma fiets. Nu voor 159 EUR. Net zo makkelijk" co znaczy "Możesz oczywiście spróbować czegoś nowego lub [kupić] równie dobrze [rower] z firmy Halfords. Klasyczny rower dla babci z limitowanej serii. Teraz za 159 EUR. To takie proste."
Hehe :D extra ;)
A teraz pora na kolejną anty-reklamę (tym razem rozchodzi się o stabilność, a właściwie to problemy ze stabilnością na niektórych rowerach):
"Een ligfiets?" znaczy: "Rower poziomy?"
(http://lh3.ggpht.com/_c7WVBLk5Z0E/THUCqqvjhxI/AAAAAAAAEFc/FJ76Nmt53UY/ligfiets.gif)